A文の括弧内の言葉を使って、B文の括弧内に名詞に変えて書き直してください。
1.
A Je ne sais pas quand elle (part).
B La date de son ( ) n’est pas encore décidée.
2.
A Je n’ai pas fini d’(expliquer).
B Mon ( ) n’est pas terminée.
3.
A Elle est bien embêtée d’(avoir perdu) ses clés.
B La ( ) de ses clés lui pose problème.
4.
A Je n’en peux plus d’attendre qu’il me (réponde).
B J’attends sa ( ) avec beaucoup d’impatience.
5.
A Le magasin (ouvrira) plus tard.
B L’( ) est reportée.
解答
1.
A Je ne sais pas quand elle part.
彼女がいつ出て行くのかわからない。
B La date de son départ n’est pas encore décidée.
彼女の出発日はまだ未定だ。
前回の問題と同様に、数少ないですが、動詞と名詞の綴りがだいぶ違うものもあります。空港でよく見かける英語の「departure」で覚えておきましょう。
2.
A Je n’ai pas fini d’expliquer.
説明が終わっていない。
B Mon explication n’est pas terminée.
私の説明が終わっていない。
同様の形(-quer / -cation)は「fabriquer / (la) fabrication」や「communiquer / (la) communication」もあります。
3.
A Elle est bien embêtée d’avoir perdu ses clés.
彼女は鍵をなくして非常に困っている。
B La perte de ses clés lui pose problème.
(彼女の)鍵の紛失は、彼女にとって問題だ。
同様の形(-dre / -te)は「vendre / (la) vente」や「attendre / (une) attente」もあります。
4.
A Je n’en peux plus d’attendre qu’il me réponde.
彼からの返事が待ち遠しい。
B J’attends sa réponse avec beaucoup d’impatience.
彼からの返事を非常に心待ちにしている。
前回の問題では「同様の形(-dre / -te)は「vendre / (la) vente」や「attendre / (une) attente」もあります。」と最後に書きましたが、例外も少なくないので、気をつけましょう。
「prendre / (une) prise」や「éteindre / (une) extinction」などもあります。
5.
A Le magasin ouvrira plus tard.
後日、開店する予定です。
B L’ouverture est reportée.
開店は延期となりました。
「(une) ouverture / ouvrir」の反対語は「(une) fermeture / fermer」です。
※フランス語パザパが独自で作成した練習問題です。フランス語教育振興協会の仏検の過去問題ではありません。
フランス語検定の実際の過去問題を手に入れたい方は、以下のリンクを参考にしてください。
仏検公式ガイドブック
過去問題サンプル
Comments